中英文版式設(shè)計(jì)的視覺邏輯性和視覺慣性論文
前言
現(xiàn)代版式設(shè)計(jì)是建立在理性思想和感性藝術(shù)的基礎(chǔ)上,將文字、圖片、色彩等視覺傳達(dá)信息要素進(jìn)行有組織、有目的地組合排列的設(shè)計(jì)行為與過程,F(xiàn)代版式設(shè)計(jì)追溯其歷史起源,受不同國家地區(qū)歷史文化、民族思想、科學(xué)技術(shù)的影響,中外各民族的版式設(shè)計(jì)自成體系,中西版式不論在字體結(jié)構(gòu)還是視覺感官上都存在差異。西方版式設(shè)計(jì)的發(fā)展因?yàn)椴粩嗍艿礁鞣N藝術(shù)流派的影響,呈現(xiàn)出不同的平面設(shè)計(jì)風(fēng)格,或呈現(xiàn)出無襯線體和簡潔的版面編排,或呈現(xiàn)出裝飾手法多樣化、追求變化、復(fù)雜的表現(xiàn)形式的裝飾主義版面編排。中國古代版式編排形式由于受到材料、生產(chǎn)工藝水平的影響,從最初出現(xiàn)的甲骨、簡冊所呈現(xiàn)出的特有的版式,到后來隨著造紙術(shù)、印刷術(shù)的發(fā)展,中國古代書籍的版式編排遵循先上后下、先右后左的順序。現(xiàn)代中國的版式設(shè)計(jì)卻受到西方藝術(shù)設(shè)計(jì)觀念的影響,在借鑒西方版式文化精髓的同時(shí),融合中國傳統(tǒng)文化中的哲學(xué)理念,結(jié)合漢字結(jié)構(gòu)的特征發(fā)展出了中國現(xiàn)代意義上的版式設(shè)計(jì)。因此,中英文作為傳達(dá)文本意義的符號(hào)和構(gòu)成平面設(shè)計(jì)的基本元素,有必要進(jìn)行一定的比較與研究。
一、中英文字體結(jié)構(gòu)分析
在眾多的筆畫構(gòu)成漢字中,多以直線作為筆畫的基本線條,字形中的橫和豎作為漢字的主要筆畫支撐起了整個(gè)漢字的框架,撇、捺作為漢字的輔助筆畫穿插在橫、豎這些平行線之間,因而眾多平行線直接導(dǎo)致漢字呈現(xiàn)出方塊形式。漢字具有方正穩(wěn)重的視覺形態(tài),每個(gè)漢字都具有相對(duì)平穩(wěn)的重心,這也符合東方文化穩(wěn)而正的特點(diǎn)。其次漢字筆畫形態(tài)多樣,筆畫之間有著內(nèi)在聯(lián)系,整體豐富而又富有變化。但在漢字中左右結(jié)構(gòu)對(duì)稱的字,其左右兩邊的大小不一樣,書法中這種規(guī)律被稱作“抑左揚(yáng)右”,主要體現(xiàn)在左密右疏、促左展右、左低右高等幾個(gè)方面,這種獨(dú)特的藝術(shù)形式在視覺上也讓人獲得獨(dú)特的審美趣味。
英文作為拉丁語系,起源于埃及的象形文字,26個(gè)字母都是由直線、圓弧線組成的幾何形,結(jié)構(gòu)主要分為三角形、圓形和方形。但同樣的外形、不同的字母也存在著一定變化,如同樣是三角結(jié)構(gòu)的“A”與“V”,由于方向不同,其表現(xiàn)出的視覺感受也不同;同樣是圓形結(jié)構(gòu)的“O”與“Q”,由于細(xì)節(jié)部分的差異給人的感覺也有所不同;還有方形結(jié)構(gòu)的“H”與“N”由于中間直線部分的角度不同,其所帶給人的心理暗示也不同(圖1-1、1-2)。
漢字相比于英文的字母組合更具有整體性,一個(gè)個(gè)方塊構(gòu)成了統(tǒng)一而獨(dú)立的整體。字與字之間不論是橫向編排還是豎向編排都不影響它的可讀性。由于漢字的外部形狀規(guī)整、內(nèi)部構(gòu)造飽滿,在版式編排中以段落呈現(xiàn)的時(shí)候易于面化處理,字距與行距的調(diào)整相比于英文也更加簡單。
但英文相比于漢字排列起來更富有強(qiáng)烈的節(jié)奏和韻律,由于英文單詞組合的長短、單詞之間間隔的空間不同,以及不同字母給人帶來的心理體驗(yàn)不同,在剛?cè)、曲直、粗?xì)等對(duì)比變化中,我們的視線跟著段落起伏不定,如樂譜上跳動(dòng)的樂符給人一種視覺美感。
二、中英文文字節(jié)奏比較
在一個(gè)平面中,點(diǎn)、線、面常作為視覺構(gòu)成的.主要元素,而放在一個(gè)版面設(shè)計(jì)中,文字相對(duì)于行來說就是點(diǎn),一行文字相對(duì)于段落來說是線,多行文字便可以構(gòu)成面,再通過對(duì)行距、字距、字號(hào)的控制,版面會(huì)呈現(xiàn)出快慢、緩急的視覺節(jié)奏感。普通的版式編排形式,通常是橫平豎直的編排方式,符合大眾的普遍閱讀習(xí)慣,但這種單一、呆板的排版方式太過平淡。在現(xiàn)代社會(huì)中,五彩斑斕、形形色色的各種元素每天都在沖擊著人們的視覺感官,因而在版式編排上,人們也開始打破常規(guī),追求一些更具個(gè)性和視覺美感的版式編排形式。
漢字一方面由于受其特有的方塊形所局限,缺少長短、曲直的變化,在編排中只能靠調(diào)整字距和段落來營造版式變化,控制文字節(jié)奏;另一方面,漢字的結(jié)構(gòu)疏密均勻,但漢字間又有著疏密對(duì)比,尤其體現(xiàn)在繁體字上,筆畫的“繁”和“簡”相互對(duì)比呼應(yīng),很容易形成視覺上的節(jié)奏與律動(dòng)。
而在英文的編排上,字母被安置在長短不一的單詞中,拉丁字母的結(jié)構(gòu)特性表現(xiàn)出字符寬窄不同,字母之間間隔的空間大小不同,都使版面更具有靈動(dòng)感,結(jié)構(gòu)相對(duì)簡單的拉丁字母,無論是單個(gè)字母還是放在段落中,經(jīng)過簡單的設(shè)計(jì)和編排,都會(huì)給人強(qiáng)烈的視覺張力。
三、中英文版式設(shè)計(jì)的視覺邏輯性
邏輯特性一般是指人們在認(rèn)識(shí)過程中借助于概念、判斷、推理等思維形式能動(dòng)地反映客觀現(xiàn)實(shí)的理性認(rèn)識(shí)過程。而版式設(shè)計(jì)中的視覺邏輯性是起源于人的邏輯性思維對(duì)有條理的視覺形式語言的安排做出的反應(yīng),版式設(shè)計(jì)以其獨(dú)特的專業(yè)性、藝術(shù)性將紛繁復(fù)雜的設(shè)計(jì)元素有規(guī)律有秩序地?cái)[放,從而形成兼顧功能與美感的設(shè)計(jì)效果。其中非理性邏輯下表現(xiàn)出的視覺效果為版式編排創(chuàng)造附加價(jià)值,而功能與美感要在編排中取得一個(gè)平衡點(diǎn),勢必要在能準(zhǔn)確地向大眾傳達(dá)信息的同時(shí)兼顧版面的視覺美感,如若單純?yōu)榱俗非笮问礁泻雎孕畔鬟_(dá)的功能性,這種本末倒置的行為是不符合版式設(shè)計(jì)的意義。
在版面編排中,由于受到人們生活中形成的視覺習(xí)慣的影響,如豎長的版面中,人視覺聚焦的部分通常是畫面中心1/3處,在焦點(diǎn)附近的區(qū)域是版面的最佳視域區(qū),因此在編排中,核心內(nèi)容或是標(biāo)題通常都放在這個(gè)部位,使閱讀者看起來一目了然。此外,當(dāng)一個(gè)版面上的元素需要向受眾者傳達(dá)過多信息的情況下,版式編排應(yīng)遵循人們?nèi)菀仔纬傻囊曈X習(xí)慣和心理感受,處理好信息傳達(dá)的主次關(guān)系。這樣一來,就不會(huì)因?yàn)樵胤彪s而顯得凌亂、無序,從而失去了版式設(shè)計(jì)的根本價(jià)值。版式設(shè)計(jì)以非理性的邏輯表象來創(chuàng)造形象,以理性邏輯推理來研究形象與形象之間的排列方法,是理性與感性相結(jié)合的產(chǎn)物。
四、中英文文字的視覺慣性
慣性在人們的日常生活中一般是指物體不受外力作用時(shí),保持其原有運(yùn)動(dòng)狀態(tài)的屬性。那么,視覺慣性這一概念在版式編排中指的是當(dāng)兩個(gè)視覺元素建立一定的視覺聯(lián)系時(shí),視線會(huì)沿著這個(gè)視覺路徑繼續(xù)向前,去尋找另一個(gè)元素,而這個(gè)過程就是視覺慣性。
漢字由于其特殊的筆畫構(gòu)造和人們長久以來形成的書寫習(xí)慣,一撇一捺、一橫一豎都在無形中牽動(dòng)著人們的視線。在漢字排版中,運(yùn)用這種筆畫帶來的視覺慣性去編排文字,使文字之間自然地聯(lián)系在一起貫穿全文,那么在閱讀過程中,信息的傳達(dá)也更加流暢。如漢字“時(shí)光流逝”沿著筆畫形成了由上到下流暢的閱讀慣性(圖3),也很符合文字所傳達(dá)的信息。
英文是由多個(gè)拉丁字母組合而成,字母中的直線和圓弧也在無形中牽動(dòng)著人們的視線,如果有意識(shí)地利用這些路徑將字母以某種方向或形式串聯(lián)起來,形成例如從上到下、從左到右、從左上角到右下角、從右上角到左下角的閱讀慣性,將會(huì)增加讀者的動(dòng)態(tài)閱讀體驗(yàn)。如英文字母相連的弧形線條構(gòu)成了“S”形的閱讀慣性(圖4)。另外,在中英文的版式編排中,通過有意識(shí)地控制文字或字母的安放位置和排列方向,通過視覺元素的牽引,形成一個(gè)有效的視覺路徑,也是視覺慣性在版式設(shè)計(jì)中的合理運(yùn)用。
五、中英文在版式設(shè)計(jì)中的共存
當(dāng)今世界的文化交流和融合日益密切,而文字作為文化傳播的重要載體,成為文化交流的必要基礎(chǔ),這也使人們對(duì)多語言文字共存于同一媒介或系統(tǒng)美學(xué)的訴求更為迫切。在版式設(shè)計(jì)中,圖形、文字和色彩等構(gòu)成元素本身是不同質(zhì)的,而歸屬于不同語系的漢字與英文更是作為兩種各自獨(dú)立的字形所存在,當(dāng)這兩種字體共存于同一個(gè)版面上時(shí),這些對(duì)比的雙方鮮明地表現(xiàn)出自己的特征,版面中充滿著矛盾的對(duì)抗和差異的對(duì)比。如若在字體選擇和版式設(shè)計(jì)上出現(xiàn)了失誤,將會(huì)造成信息傳達(dá)混亂。但從另一方面來說,中西兩種字體的差異和對(duì)抗產(chǎn)生了一種既相互排斥又相互吸引的內(nèi)在張力。
首先,從中英文字體的匹配上,設(shè)計(jì)師常從表現(xiàn)理性、科學(xué)性的角度出發(fā),選擇無襯線字體Helvetica和中文的黑體字進(jìn)行搭配,這兩種字體的選擇在編排上顯得簡潔統(tǒng)一、現(xiàn)代感強(qiáng)烈;而從親近、便于閱讀的角度出發(fā),通常會(huì)選擇襯線體Didot和中文的宋體字與之匹配,這兩種字體在筆畫粗細(xì)的不同上相呼應(yīng)。襯線與無襯線體的中西文匹配方法是如今最常見的中英文共存的設(shè)計(jì)方法。
其次,把中英文字體中的筆畫打散重構(gòu),通過對(duì)字形解構(gòu)進(jìn)行文字共存的設(shè)計(jì)手法也是中英文字體相匹配的一種嘗試。通常這種方式是將另外一種語言文字中與之相似的筆畫進(jìn)行替換,重新組合后的文字讓人感到既熟悉又陌生。但從閱讀整體性上來看,只能讀懂其中的一種語言,另一種語言通過細(xì)節(jié)的變化與之互動(dòng),從視覺上給人帶來獨(dú)特的閱讀體驗(yàn),這也是中西文字碰撞和交流的一種形式。
當(dāng)然,在版式設(shè)計(jì)中,有時(shí)中英文的共置并不是處于一種相對(duì)均衡的狀態(tài),受地域差異、文化背景、受眾群體不同等影響,我們需要處理好語言文字中的主次關(guān)系,突出強(qiáng)調(diào)較為重要的文字信息。而這種主次關(guān)系的調(diào)整通常是從文字的位置、大小、比例關(guān)系、色彩關(guān)系的差異上,這種主觀層面的適當(dāng)削弱一種語言形式,并不是忽視它的存在,而是為了更好地突出版式設(shè)計(jì)的功能性。
結(jié)語
在信息交流如此多樣化的今天,多語言文字相互碰撞和相互融合的趨勢更為明顯,文字作為從古至今承載信息的基本元素,在我們生活中扮演著不可或缺的角色,而通過對(duì)語言文字的設(shè)計(jì)和創(chuàng)新,版式設(shè)計(jì)的變化也更為豐富,在這種視覺變化中被潛移默化帶來的文化價(jià)值、人文情懷也使信息的傳達(dá)上升到一個(gè)新的高度。這樣一來,傳達(dá)給受眾者的信息將不僅僅停留在一個(gè)二維空間里,文字經(jīng)過編排所產(chǎn)生的互動(dòng)性和節(jié)奏與韻律也更加吸引人們的眼球,文字作為感性色彩濃厚的視覺符號(hào),在人們的腦海中留下深刻的印象?傊,中英文版式設(shè)計(jì)不論作為個(gè)體獨(dú)立存在,還是兩者共存,作為一個(gè)主體所面臨的碰撞與交流,都是值得設(shè)計(jì)師去深入研究的。如何兼顧好版式設(shè)計(jì)的功能與美感,掌控好信息傳達(dá)的主次關(guān)系,使多語言文字在國際化背景下充當(dāng)更好的交流使者,是如今以及未來必須長久關(guān)注的焦點(diǎn)。
【中英文版式設(shè)計(jì)的視覺邏輯性和視覺慣性論文】相關(guān)文章:
網(wǎng)站的視覺路徑和版式設(shè)計(jì)交互設(shè)計(jì) -電腦資料01-01
插畫設(shè)計(jì)與視覺形態(tài)的形成論文12-24
視覺傳達(dá)畢業(yè)設(shè)計(jì)論文01-01
會(huì)議視覺設(shè)計(jì)04-07
情緒板攜手視覺設(shè)計(jì)視覺設(shè)計(jì) -電腦資料01-01
網(wǎng)站視覺設(shè)計(jì):情緒板攜手視覺設(shè)計(jì) -電腦資料01-01