- 相關(guān)推薦
2014年考研 北航翻譯碩士初復(fù)試成功經(jīng)驗談
選擇北航對我來說算是一個比較低的目標(biāo),因為我的本科學(xué)校本來就是全國重點的外語院校,本科也是翻譯專業(yè)。只不過我也知道自己考對外經(jīng)貿(mào)和北外肯定成炮灰,廣外離我家很近,但是又太遠(yuǎn),加上北航的錢教授給我們班上課的時候大力推薦了下北航,有個考上北外的學(xué)長也說如果不去當(dāng)炮灰,那么去北航跟錢教授也是個不錯的選擇。之前我們學(xué)院有個學(xué)姐也是考的北航,她對北航十分認(rèn)同,令我更加心動。學(xué)姐還說,對于我們學(xué)校的人來說,北航難度不大,只要正常發(fā)揮,肯定可以考上的。因為在我看來,除了北京超級一流的學(xué)校,一般學(xué)校都是對自己的學(xué)校吐槽得多。其實我本科的高翻是非常不錯的,與企業(yè)結(jié)合得非常好,加上高翻院長非常牛,所以資源很多,只不過學(xué)校比較低調(diào)而已。當(dāng)然,錢教授也很牛!雖然我不確定能不能有幸讓她做我的導(dǎo)師。
先說一點,我認(rèn)為,懂得搜索資源和利用資源也是一種能力,有些同學(xué)在群里問的問題其實自己在網(wǎng)上隨便搜一搜就找到了,有很多資料也是可以在網(wǎng)上找到的。對于翻譯來說,學(xué)會搜索資料十分重要,想要考MTI的學(xué)生更要培養(yǎng)自己這方面的能力。
翻譯碩士英語:
這一科我才考了70多分,基礎(chǔ)不太好,哈哈哈。大家一定不要學(xué)我。
1、單選,我覺得很簡單,就跟四級一樣。北航MTI除了第一年考得特別難,其余的都是專四難度。估計第一年沒把握好,結(jié)果很多人都很低分的緣故就降低難度了。多買練習(xí)題來做吧,往年的真題我發(fā)現(xiàn)是六級的練習(xí)題。有些題目出得很難,一不小心就會上當(dāng)。做題時要猜測出題人到底想考你什么知識點。
2、往年的難度是專八左右吧,今年的據(jù)說是GRE的難度,超難。表示都是能大概知道講的什么,但是一看問題就不知道該選哪個了。有幾個問題我都沒看懂好嗎。所以大家一定要好好積累單詞。最根本的方法就是多看英文文章。
3、作文的話我一篇都沒有寫過,因為本科是英語,已經(jīng)寫得吐血了。但是我習(xí)慣考試前背一些范文。往年都是考跟翻譯有關(guān)的,大綱改了以后就變了,大家注意。
翻譯基礎(chǔ):
本科就是翻譯的,也過了二筆了,所以沒怎么練,考了120多分吧,感覺應(yīng)該還可以更高點。我覺得翻譯需要手感,一定不能在最后一兩個月就不練了,我就是那樣,所以考試的時候沒啥感覺。特別是復(fù)試的時候,很久沒練翻譯了,分?jǐn)?shù)低得很。我用的是人事部翻譯資格證書的三筆和二筆的教材和練習(xí)。
好好鉆研每一篇練習(xí),掌握里面的短語和句型。有一個挺好的方法就是看著譯文想一下應(yīng)該怎么翻譯,對比下原文是怎么措詞的。另外,如果能夠總結(jié)一下某一句型有多少種表達(dá)方式,應(yīng)該會很好。最好能夠把自己翻譯的文章放幾天,然后再回頭看看還沒有需要修改的地方。
基礎(chǔ)較差的同學(xué)應(yīng)該先看看一些翻譯技巧的書,例如彭萍的實用英漢對比與翻譯,看看中英文有哪些差異。本科的時候老師就要求我們每人看一本類似的書,感覺對翻譯很有啟發(fā)。中文不太好的同學(xué),也就是翻譯腔較為嚴(yán)重的,可以看看思果的翻譯研究和余光中的余光中談翻譯。
政治:
政治考了70多分,是我感覺最沒有性價比的了。每天花在政治的時間足足有三個小時以上,可是最后分?jǐn)?shù)還是不太理想。選擇題今年很簡單,我覺得要把大綱解析看熟,最好能看個三四遍。強(qiáng)化階段可以報個考研教育網(wǎng)的輔導(dǎo)班,效果很不錯。關(guān)鍵是,做題的時候一定要看清楚題目,想想出題者的思維!有那么一兩道題特別難,我就上當(dāng)了。大題的話前期根本就不需要花太多時間,后面一個月買市面上熱門的預(yù)測題狂背就行。
百科:
百科考了98,還不錯了。很多人考完擔(dān)心百科不過,因為往年分?jǐn)?shù)線很高,今年大家的分?jǐn)?shù)都很低。其實不用太擔(dān)心,大家分都低意味著分?jǐn)?shù)線也會低。
1、名詞解釋推薦育才那本超厚的綠色封皮的翻碩百科知識,它涵蓋了歷年來的所有學(xué)校的百科名詞解釋,雖然我發(fā)現(xiàn)內(nèi)容都是從網(wǎng)上百度摘抄過來的,但是在復(fù)習(xí)之初看一遍還是很有效果的。淘寶有賣。
2、去考研論壇和考研網(wǎng)搜帖子,然后把往屆學(xué)長學(xué)姐發(fā)的資料都下載下來,按照歷史、地理、政治等類別分類,每個類別一個文檔。有的資料已經(jīng)總結(jié)好了,但是特別長,過于詳細(xì),可以讓同學(xué)或者男女朋友幫忙整理,取其精華。其實就是一個不斷粘貼復(fù)制的過程。特別注意的是,有些名詞過于奇怪,分明就不會考的,就不用整理了。免得浪費時間。名詞解釋不需要背,隨意地看那么兩三遍就差不多了。
3、關(guān)于古文觀止,那些篇幅特別長,不是講人生大道理的文章無需關(guān)注,除非某段話特別有名。值得注意的是,如果是對著譯文進(jìn)行白話文翻譯,有可能考試的時候你還是寫不出。應(yīng)該要嘗試脫離書本提供的譯文自己看著原文進(jìn)行翻譯。
4、作文的話考前看一下高中作文素炒,找點感覺就差不多了,不需要過分擔(dān)心,據(jù)說沒有幾個人是真的練習(xí)過作文的。當(dāng)然,保險起見,當(dāng)然練得越多越好了。
不知道明年大綱是否還會變,總之提醒大家,一定要認(rèn)真研究大綱,每一個的含義都不要放過。
復(fù)試:
不得不說,復(fù)試真是很水啊。幸運的是我面試的那一組老師都很和藹,面試過程都是微笑的,所以我就不太緊張了。聽說另一組十分恐怖,主要是老師氣場。先自我介紹,就是把自己的特點說一說。然后老師讓你翻到某一頁,視譯。就是先讀一遍,然后視譯。今年的是ZF工作報告,英譯漢。老師問了一個問題,關(guān)于我的一次翻譯志愿者經(jīng)歷,問我結(jié)合這次經(jīng)歷,認(rèn)為翻譯應(yīng)該具備哪些素質(zhì)。面試時要做到“天人合一”,不要去想自己的缺點,而且想象自己十分優(yōu)秀,秒殺一切人的趕腳。這個自己體會吧,呵呵。
第二天出成績,上午的筆試考得很差,在所有復(fù)試的人里面排在中下吧,面試分?jǐn)?shù)挺高,排在第三左右吧,加上初試成績,總成績在前十,也算滿意了。
考北航認(rèn)識了幾個很好的伙伴。有一個很厲害的學(xué)姐,考完復(fù)試后去她家,發(fā)現(xiàn)她的書柜全是有關(guān)翻譯的書,讓我等學(xué)渣十分慚愧。所以跟大家說一句,學(xué)翻譯如果想要學(xué)好,一定不能造假,基礎(chǔ)一定要打牢,不然以后就算拿到學(xué)歷出到社會只會給社會帶來壞影響。
【考研 北航翻譯碩士初復(fù)試成功經(jīng)驗談】相關(guān)文章:
法律碩士考研復(fù)試指導(dǎo)及復(fù)習(xí)建議04-30
考研經(jīng)驗談:成功先要戰(zhàn)勝惰性04-24
[考研征文]考研經(jīng)驗談04-30
考研經(jīng)驗談04-28
2015年翻譯碩士考研沖刺復(fù)習(xí)點撥04-28
「考研」考研經(jīng)驗談-趙兵04-26
經(jīng)驗談:良好的心態(tài)是決定考研成功的關(guān)鍵04-30
「考研」考研經(jīng)驗談--張晨04-28
「考研」考研經(jīng)驗談--劉磊04-26