- 相關(guān)推薦
2018考研英語語法深析:省略結(jié)構(gòu)
一、考點(diǎn)概述
省略結(jié)構(gòu)在考研英語中的考查主要體現(xiàn)在句子的理解層面,主要分為兩類:一類是借助于其他詞語的省略,如使用助動(dòng)詞代替前文出現(xiàn)過的動(dòng)詞,使用代詞代替提到過的名詞;另一類直接省略,如略去上下文的重合部分,通常是主語(和/或)謂語。
二、要點(diǎn)精析
省略結(jié)構(gòu)的掌握要求是:
1.快速識(shí)別句子省略的內(nèi)容;
2.補(bǔ)全句子省略的內(nèi)容。常見的省略現(xiàn)象會(huì)出現(xiàn)在并列結(jié)構(gòu)中、狀語從句中、名詞性從句中和定語從句中。
(1)并列結(jié)構(gòu)中的省略
在并列句中,后面的分句往往省略和上文重合的部分。
例:I think you’ll win the race; indeed we all think so.
我認(rèn)為你一定會(huì)贏得這場比賽,事實(shí)上我們都這樣想。(so=you’ll win the race)
(2)狀語從句中的省略
在when/while/if/as if/though(although)/as/until/whether等連詞引導(dǎo)的狀語從句中,若謂語是be,主語是it或與主句的主語相同時(shí),則通常連同be動(dòng)詞一起被省略。
例:If (it is) necessary, we can give you another chance.
如果必要的話,我們可以再給你一次機(jī)會(huì)。
(3)名詞性從句中的省略
常見的是使用不定式在主動(dòng)表達(dá)中省略動(dòng)詞的施動(dòng)者,在被動(dòng)表達(dá)中省略助動(dòng)詞、情態(tài)動(dòng)詞等。
例:She will go to Beijing, but I don’t know how (she will go to Beijing).
她將去北京但我不知道她怎么去。
(4)定語從句中的省略
定語從句中也常使用不定式作為省略的手段;當(dāng)用as引導(dǎo)非限制性定語從句時(shí),常省略系動(dòng)詞。
例1:All tests require a potential candidate with whom (the tests) to compare DNA.
所有的測試都需要一個(gè)潛在的對(duì)象,從而可以將DNA與其比較。
例2:He gave the same answer as (he had given) before.
他給出的答案和以前一樣。
三、真題體驗(yàn)
1. A sacred place of peace, however crude it may be, is a distinctly human need, as opposed to shelter, which is a distinctly animal need. [2013, 翻譯]
分析:
A. 分析句子結(jié)構(gòu)。該句的主干是A sacred place of peace is a distinctly human need。however引導(dǎo)讓步狀語從句,as引導(dǎo)非限制性定語從句,修飾place of peace。which引導(dǎo)定語從句,修飾shelter。
B.分析省略結(jié)構(gòu)。該句中as引導(dǎo)的非限制性定語從句為省略形式,補(bǔ)充完整為“as is opposed to shelter”。
C.譯文:無論地方是多么簡陋不堪,尋求一片靜謐圣土是人類特有的需求,而動(dòng)物特有的需要僅是避難棲息之地。
2. But particularly when viewed against America’s turbulent past, today’s social indices hardly suggest a dark and deteriorating social environment. [2006, text 1]
分析:
A.分析句子結(jié)構(gòu)。該句的主句是today’s social indices hardly suggest a dark and deteriorating social environment,謂語動(dòng)詞是suggest。when引導(dǎo)時(shí)間狀語從句。
B.分析省略結(jié)構(gòu)。該句中的when引導(dǎo)時(shí)間狀語從句為省略形式。當(dāng)從句的主語與主句的主語一致時(shí)才可以省略,所以該從句的主語是today’s social indices。狀語從句補(bǔ)充完整是when today’s social indices are viewed against America’s turbulent past。
C.譯文:但是尤其當(dāng)與美國動(dòng)蕩的過去相比時(shí),如今的社會(huì)指數(shù)幾乎沒有體現(xiàn)出社會(huì)環(huán)境黑暗和惡化。
【考研英語語法深析:省略結(jié)構(gòu)】相關(guān)文章:
2016考研英語語法突破:倒裝結(jié)構(gòu)完全攻略05-03
論考研英譯漢中省略的翻譯04-27
淺談考研英語語法的方法04-27
考研英語閱讀難句分析之省略句04-27
2016考研英語語法之定語的用法05-02
2016考研英語語法詳解:情態(tài)動(dòng)詞05-01
2016考研英語語法之主語從句05-02