- 相關(guān)推薦
2024考研英語:英譯漢真題練習(xí)三
在日常學(xué)習(xí)和工作生活中,我們最少不了的就是練習(xí)題了,多做練習(xí)方可真正記牢知識點(diǎn),明確知識點(diǎn)則做練習(xí)效果事半功倍,必須雙管齊下。你知道什么樣的習(xí)題才能切實(shí)地幫助到我們嗎?下面是小編整理的2024考研英語:英譯漢真題練習(xí)三,僅供參考,歡迎大家閱讀。
考研英語:英譯漢真題練習(xí)三 1
【相關(guān)真題】
①Surveys can cover a single large settlement or entire landscapes.②In one case, many researchers working around the ancient Maya city of Copán, Honduras, have located hundreds of small rural village and individual dwellings by using aerial photographs and by making surveys on foot.③The resulting settlement maps show how the distribution and density of the rural population around the city changed dramatically between AD500 and 850, when Copán collapsed.④In another case, American archaeologists Rene Million and George Cowgill spent years systematically mapping the entire city of Teotihuacan in the Valley of Mexico near what is now Mexico City.⑤At its peak around AD 600, this city was one of the largest human settlements in the world.⑥The researchers mapped not only the city‘s vast and ornate ceremonial areas, but also hundreds of simpler apartment complexes where common people lived.
【高頻考點(diǎn)】
1.舉個(gè)例子:in one case,…(再舉個(gè)例子in another case,…)
2.由此獲得的地圖:the resulting maps
3.發(fā)生顯著變化:change dramatically
4.處于頂峰時(shí):at one‘s peak
5.華麗的宗教區(qū)域:ornate ceremonial areas(ornate=covered with a lot of decorations)
【翻譯練習(xí)】
、賁urveys can cover a single large settlement or entire landscapes.
②In one case, many researchers working around the ancient Maya city of Copán, Honduras, have located hundreds of small rural village and individual dwellings by using aerial photographs and by making surveys on foot.
結(jié)構(gòu)提示:by using aerial photographs and by making surveys on foot作為方式狀語修飾located.
、跿he resulting settlement maps show how the distribution and density of the rural population around the city changed dramatically between AD500 and 850, when Copán collapsed.
、躀n another case, American archaeologists Rene Million and George Cowgill spent years systematically mapping the entire city of Teotihuacan in the Valley of Mexico near what is now Mexico City.
、軦t its peak around AD 600, this city was one of the largest human settlements in the world.
、轙he researchers mapped not only the city‘s vast and ornate ceremonial areas, but also hundreds of simpler apartment complexes where common people lived.
【參考譯文】
①勘察可以只覆蓋單獨(dú)一個(gè)大的聚居點(diǎn),也可以覆蓋整個(gè)區(qū)域。
②舉個(gè)例子,許多在洪都拉斯西部的瑪雅古城Copán開展工作的研究者利用航空照片和徒步考察,發(fā)現(xiàn)了數(shù)以百計(jì)的小鄉(xiāng)村和個(gè)人住所。
③由此獲得的聚居點(diǎn)地圖顯示了在公元500年到850年之間,當(dāng)古城Copán崩潰時(shí),城市周圍的'鄉(xiāng)村人口分布和密度是如何發(fā)生顯著變化的。
④再舉個(gè)例子,美國考古學(xué)家Rene Million和George Cowgill花費(fèi)了數(shù)年時(shí)間系統(tǒng)地繪制了整個(gè)Teotihuacan古城的地圖,該古城位于墨西哥山谷。
、荽蠹s在公元600年,在它處于頂峰期時(shí),這座城市是世界上最大的人類聚集地之一。
、扪芯咳藛T繪制的地圖中不僅有該城市龐大且華麗的宗教區(qū)域,而且還有數(shù)百個(gè)簡單的供普通百姓生活的公寓建筑。
“搭配記憶法”對我們記憶單詞、攻克翻譯題有很大的幫助,但任何巧妙的方法都需要在長久的練習(xí)中熟能生巧,希望大家在以后的復(fù)習(xí)過程中,能按照這種方法把真題吃透,日積月累,你會發(fā)現(xiàn)效果真的不錯(cuò)!
考研英語:英譯漢真題練習(xí)三 2
1.Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written neatly on the ANSWER SHEET. (10 points)
The growth of the use of English as the world`s primary language for international communication has obviously been continuing for several decades.
2.But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.
Complex international, economic, technological and culture change could start to diminish the leading position of English as the language of the world market, and UK interests which enjoy advantage from the breath of English usage would consequently face new pressures. Those realistic possibilities are highlighted in the study presented by David Graddol
3.His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities.
David Graddol concludes that monoglot English graduates face a bleak economic future as qualified multilingual youngsters from other countries are proving to have a competitive advantage over their British counterparts in global companies and organizations. Alongside that,(48)many countries are introducing English into the primary-school curriculum but British schoolchildren and students do not appear to be gaining greater encouragement to achieve fluency in other languages.
If left to themselves, such trends will diminish the relative strength of the English language in international education markets as the demand for educational resources in languages, such as Spanish ,Arabic or Mandarin grows and international business process outsourcing in other language such as Japanese, French and German, spreads.
4.The changes identified by David Graddol all present clear and major challenges to UK`s providers of English language teaching to people of other countries and to broader education business sectors. The English language teaching sector directly earns nearly &1.3 billion for the UK in invisible exports and our other education related explores earn up to &10 billion a year more. As the international education market expands, the recent slowdown in the number of international students studying in the main English-speaking countries is likely to continue, especially if there are no effective strategic policies to prevent such slippage.
5.The anticipation of possible shifts in demand provided by this study is significant:(50) It gives a basis to all organization which seek to promote the learning and very different operating environment. That is a necessary and practical approach. In this as in much else, those who wish to influence the future must prepare for it.
參考譯文:
(1) 但是即使當(dāng)下英語使用者的人群還在進(jìn)一步擴(kuò)大,有跡象表明:在可預(yù)見的未來,英語可能會逐漸失去其全球主導(dǎo)地位。
(2) 因此,對于那些認(rèn)為英語的國際地位無懈可擊、甚至覺得他們的年青后輩們不需要學(xué)習(xí)其他語言的人而言,他的分析可能會給他們的驕傲自大畫上一個(gè)句號。
(3) 眾多國家正在將英語引進(jìn)小學(xué)課程,但是,毫不夸張地說,英國學(xué)童和學(xué)生似乎沒有受到更多的鼓勵去學(xué)會流利地使用其他語言。
(4) 大衛(wèi)·葛拉爾多所發(fā)現(xiàn)的變化給教授他國人士英語的英國機(jī)構(gòu)以及更廣闊的教育市場帶來了顯而易見的'巨大挑戰(zhàn)。
(5)這給所有致力于推廣英語學(xué)習(xí)和使用的機(jī)構(gòu)提供了一個(gè)制定規(guī)劃的依據(jù),讓我們能夠應(yīng)對未來完全不同的操作環(huán)境里出現(xiàn)的各種可能性。
考研英語:英譯漢真題練習(xí)三 3
【原文題目】
My Dream
My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course. However, during that course I realized that I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me. Before applying for university I told everyone that I would study journalism, because writing was, and still is, one of my favourite activities. But, to be absolutely honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream - I knew that no one, apart from myself, could imagine me in the fashion industry at all!
【參考譯文】
我的夢想
我的夢想一直是在時(shí)裝設(shè)計(jì)和出版界之間找尋一個(gè)工作。在我中學(xué)畢業(yè)的兩年前,我參加了一個(gè)縫紉和設(shè)計(jì)課程,原以為我能再繼續(xù)參加一個(gè)時(shí)裝設(shè)計(jì)的課程。然而,就在這個(gè)課程上,我意識到,將來在這個(gè)領(lǐng)域,我是無法和那些富于創(chuàng)新精神的精英們相媲美的。于是,我斷定到這條路走不通。在申請上大學(xué)之前,我和所有人都講,我想學(xué)新聞學(xué),因?yàn),寫作曾?jīng)是,現(xiàn)在也是我最喜歡的活動之一。但是,說實(shí)話,我之所以這樣說,是因?yàn)槲乙詾閺氖聲r(shí)裝設(shè)計(jì)不過是一個(gè)夢想,我也知道,除了我之外,沒有人能想象出我會從事時(shí)裝設(shè)計(jì)的工作。
【翻譯解析】
1. My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing.
參考譯文:我的夢想一直是在時(shí)裝設(shè)計(jì)和出版界之間找尋一個(gè)工作。
句子分析:這個(gè)句子是簡單句,句子主干是My dream has always been to work,后面的部分是狀語。難點(diǎn)的地方在于狀語部分somewhere in an area between fashion and publishing, 這里somewhere不需要翻譯出來避免后面的介詞短語重復(fù),抽象理解為在時(shí)尚設(shè)計(jì)和出版界之間找尋一個(gè)工作。
2. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course.
參考譯文:在我中學(xué)畢業(yè)的`兩年前,我參加了一個(gè)縫紉和設(shè)計(jì)課程,原以為我能再繼續(xù)參加一個(gè)時(shí)裝設(shè)計(jì)的課程。
句子分析:句子主干為I took a sewing and design course 后面是現(xiàn)在分詞短語thinking that I would move on to a fashion design course作伴隨狀語。
3. However, during that course I realized that I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me.
參考譯文:然而,就在這個(gè)課程上,我意識到,將來在這個(gè)領(lǐng)域,我是無法和那些富于創(chuàng)新精神的精英們相媲美的。于是,我斷定到這條路走不通。
句子分析:句子結(jié)構(gòu)是i realized +that 引導(dǎo)的賓語從句,so引導(dǎo)的結(jié)果狀語從句,結(jié)果狀語從句中that引導(dǎo)賓語從句。第一個(gè)賓語從句中主干是I was not good enough in this area,其后有動詞不定式短語做目的狀語。
4. Before applying for university I told everyone that I would study journalism, because writing was, and still is, one of my favourite activities.
參考譯文:在申請上大學(xué)之前,我和所有人都講,我想學(xué)新聞學(xué),因?yàn),寫作曾?jīng)是,現(xiàn)在也是我最喜歡的活動之一。
句子分析:句子結(jié)構(gòu)為i told everyone +that引導(dǎo)的賓語從句,because引導(dǎo)的狀語從句。
5. But, to be absolutely honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream - I knew that no one, apart from myself, could imagine me in the fashion industry at all!
參考譯文:但是,說實(shí)話,我之所以這樣說,是因?yàn)槲乙詾閺氖聲r(shí)裝設(shè)計(jì)不過是一個(gè)夢想,我也知道,除了我之外,沒有人能想象出我會從事時(shí)裝設(shè)計(jì)的工作
句子分析:本句主句為i said it ,其后又because 引導(dǎo)原因狀語從句,原因狀語從句中that 引導(dǎo)了賓語從句。破折號之后的句子結(jié)構(gòu)為I know +that引導(dǎo)的賓語從句。
【考研英語:英譯漢真題練習(xí)三】相關(guān)文章:
考研英語:如何有效利用真題練習(xí)05-02
英語考研真題01-07
考研英語歷年真題09-20