- 相關(guān)推薦
考研英語高分策略 學(xué)透“比較結(jié)構(gòu)”
對于歷年考研英語各題型的難度,五大題型(完型、傳統(tǒng)閱讀、閱讀新題型、翻譯和寫作)中要數(shù)翻譯最難。從近年來翻譯得分情況來看:理想的平均成績徘徊在5分至5.5分之間,成績不理想的時候分?jǐn)?shù)在3分至3.5分之間,由此我們得出結(jié)論:同學(xué)們在翻譯這個題上處于劣勢。那么怎樣才能使同學(xué)們在今后處理翻譯題時轉(zhuǎn)被動為主動,提高翻譯成績呢?只需要從弄懂“比較結(jié)構(gòu)”開始。
本文將對比較結(jié)構(gòu)進(jìn)行分類規(guī)整,讓大家再也不會被繁雜凌亂的比較結(jié)構(gòu)所困擾。比較結(jié)構(gòu)分為以下兩大類:
一、表示兩類事物一樣時,有以下結(jié)構(gòu):
1. as…… as……:和……一樣……
2. as much / many…as…:和……一樣多的……
3. no less……than ……(=not any less……than……):和……一樣都……
4. no more……than ……(=not any more……than……):和……一樣不……
二、表示兩類事物不同時,有以下結(jié)構(gòu):
1. more …than……:比……多,比……更加;與其說是(后者),不如說是(前者)
2. less …than……(=not so much……as……):比……少;與其說是(前者),不如說是(后者)
3. not so…… as……:是(后者),不是(前者)
比較結(jié)構(gòu)在考研中的應(yīng)用比較靈活,如果僅僅是對比較結(jié)構(gòu)的短語死記硬背,那么在考試時遇到句子還是不能理解。因此,對比較結(jié)構(gòu)的分析顯得尤為重要。接下來將以真題句子為例,給大家演示比較結(jié)構(gòu)句子如何分析,如何理解。
例1:But his primary task is not to think about the moral code, which governs his activity, any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business. (2006年第49題)
【分析】
A. 句子拆分:But his primary task is not // to think about the moral code//, which governs his activity, //any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business.
本句的主語為his primary task,is not是系動詞,to think about the moral code是表語,which governs his activity定語從句,修飾the moral code;any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business是比較狀語從句。
B. 詞義確定:moral code道德準(zhǔn)則;dedicate to致力于,獻(xiàn)身于;exploration探究,探討
C. 參考譯文:但是,他的首要任務(wù)并不是考慮支配自己行為的道德準(zhǔn)則,就如同我們不能指望商人專注于探討行業(yè)規(guī)范一樣。
D. 技巧點(diǎn)撥:本題考查的是no more than 的變體not…any more than,這兩個結(jié)構(gòu)都是表示兩個事物之間的類比關(guān)系,由上下文可判斷這里類比的對象是his primary task和businessman.該結(jié)構(gòu)表示兩者都否定。因此,主句需要否定,譯為“他的主要任務(wù)不是……”,而且從句里謂語is expected是肯定形式,但翻譯時一定要譯成否定“不能指望”。
例2:Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tool. [1994年第71題]
【分析】
A. 句子拆分:Science moves forward, they say, not so much // through the insights of great men of genius // as because of more ordinary things like improved techniques and tool.
句中they say為插入語;Science是句子的主語,moves forward為謂語, not so much…as…是比較結(jié)構(gòu);其中,through the insights of great men of genius和because of more ordinary things like improved techniques and tool為被比較對象。
B. 詞義確定:move forward前進(jìn),發(fā)展;insight洞察力,深刻見解;genius天才
C. 參考譯文:他們說,科學(xué)的發(fā)展與其說源于天才偉人的真知灼見,不如說源于改進(jìn)了的技術(shù)和工具等更為普通的東西。
D. 技巧點(diǎn)撥:本題考查的是not so much A as B 這一比較句型。比較的對象是兩個介詞短語:through the insights of great men of genius 和because of more ordinary things like improved techniques and tool,是對science moves forward(科學(xué)發(fā)展)這個事情的兩種途徑進(jìn)行比較,即同一事物的兩個方面進(jìn)行比較,所以此比較結(jié)構(gòu)譯為“與其說……不如說……”。
綜上所述,在強(qiáng)化階段,要掌握以上兩大類比較結(jié)構(gòu),除了記住這些表達(dá)之外,最主要的是要多在例句中對各個表達(dá)進(jìn)行理解記憶。只要能在理解的基礎(chǔ)上記憶,做到靈活運(yùn)用以上短語,那么考生在考試中碰到任何的比較結(jié)構(gòu)時,都不會再出現(xiàn)束手無策的現(xiàn)象,從此比較結(jié)構(gòu)再也不是考生談之色變的話題。
考研教育網(wǎng)祝全體考生考研順利,金榜題名!
【考研英語高分策略 學(xué)透“比較結(jié)構(gòu)”】相關(guān)文章:
考研數(shù)學(xué)高分策略 效率是關(guān)鍵04-28
2012考研英語寫作高分之摘要寫作策略04-28
考研英語高分經(jīng)驗分享04-28
高考英語作文之高分策略05-04
考研指導(dǎo) 考研英語翻譯策略04-27
考研經(jīng)驗傳遞 考研英語復(fù)習(xí)策略04-28
2010年考研政治沖刺階段之高分策略04-29
考研英語閱讀學(xué)習(xí)策略04-28
考研英語成功拿高分的經(jīng)歷04-27
2012考研英語高分點(diǎn)撥04-28