從2012考研真題看如何應(yīng)對(duì)英語翻譯
2012年考研翻譯,句子的長度、難度變化不大,整體來說與前幾年持平?v觀近幾年翻譯真題,測(cè)試重點(diǎn)越來越偏向于測(cè)試考生的句子結(jié)構(gòu)分析能力和詞義的確切表達(dá)能力,尤其是某些特殊結(jié)構(gòu)的分析能力,比如,定語后置,省略現(xiàn)象,特殊比較結(jié)構(gòu),強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)和否定結(jié)構(gòu),插入結(jié)構(gòu),狀語從句等情況。那么,13年考試在進(jìn)行翻譯題型的復(fù)習(xí)時(shí),應(yīng)當(dāng):一 重視句子結(jié)構(gòu)分析的實(shí)戰(zhàn)能力
考研取消詞匯和語法這一題型后,許多同學(xué)忽視語法的重要性,其實(shí),考研英語從未停止過對(duì)于考生分析句子的能力的考察,因此對(duì)于2013年的考生來說,越是基礎(chǔ)薄弱的學(xué)生越要從春季基礎(chǔ)抓起,學(xué)會(huì)一些基本的句子分析能力,養(yǎng)成閱讀時(shí)抓主謂賓,特別是謂語的'習(xí)慣,同時(shí)從句這一關(guān)也必須要加強(qiáng),比如定語從句是翻譯每年必考的內(nèi)容,一定要熟悉掌握。
二 加強(qiáng)結(jié)合語境正確把握詞義能力
英語詞義是靈活多變的,并且存在著許多一詞多義的現(xiàn)象,對(duì)于語境有著極高的要求。閱讀材料中的每個(gè)單位詞都與它前后的詞語或句子甚至段落有著相互制約的關(guān)系。那么,單詞具體意義,只能靠具體的語境才能確定?忌鷳(yīng)該訓(xùn)練結(jié)合上下文,迅速準(zhǔn)確把握單詞的能力
三 翻譯訓(xùn)練重在筆頭
考生在復(fù)習(xí)翻譯的時(shí)候,應(yīng)當(dāng)動(dòng)筆將譯文書寫出來。這樣才能發(fā)現(xiàn)視譯時(shí)不能發(fā)現(xiàn)的問題,切實(shí)提高考生的翻譯能力。
【從考研真題看如何應(yīng)對(duì)英語翻譯】相關(guān)文章:
透過真題看如何搞定英語翻譯定語從句09-28
從考研英語翻譯真題看三大從句譯法08-02
從真題看2013考研政治如何提分08-02
從歷年真題看考研政治如何提分09-05
考研英語翻譯歷年真題命題點(diǎn)02-10
考研英語真題如何細(xì)讀02-10
考研英語:如何巧用真題02-08
考研英語真題如何使用02-10