亚洲一区亚洲二区亚洲三区,国产成人高清在线,久久久精品成人免费看,999久久久免费精品国产牛牛,青草视频在线观看完整版,狠狠夜色午夜久久综合热91,日韩精品视频在线免费观看

美國習慣用語:一石激起千層浪

時間:2018-12-31 12:00:00 資料大全 我要投稿

美國習慣用語:一石激起千層浪

  今天要講的習慣用語都跟水有某種關聯(lián),

美國習慣用語:一石激起千層浪

。
  第一個是:rock the boat。Rock在這兒當動詞,意思是搖動。那么rock the boat可不就是左右晃動船只了嗎?劃過船的人都知道這不是什么開玩笑的事兒,弄不好就會翻船。這一來不僅你本人,同船的其他人都得遭殃。那么習慣用語rock the boat含義是什么呢?我們聽個例子。一位州長正展開競選活動爭取再次當選。他的首席顧問提醒他務必回避一個引起反感的問題。
  例句-1:Governor, the state is running out of money, but let's not talk about raising taxes until the election is over -- you'll just rock the boat and get the voters upset with you.
  顧問說:雖然州內資金短缺,但是我們在選舉沒結束前可別提出加稅,不然你會激怒選民把事情搞糟的。
  候選人在競選中時常會以甜言蜜語取悅選民爭取選票,如果在這當口上反而提出加稅,觸犯眾怒一定會把競選計劃全盤打翻。所以rock the boat意思就是把事情打 糟。
  ******
  我們再學個意義相似的習慣用語:make waves。Wave是波浪。聽到這個習慣用語,有人也許會聯(lián)想起中國成語“興風作浪。” Make waves也確實是這個意思,正好比把一塊大石頭扔進平靜的湖水里激起層層波浪一樣,make waves用來表示把現(xiàn)狀打亂、掀起風波。我們來聽個例子。這是辦公室的一位老前輩在好心告戒一名新同事:
  例句-2:Look, you may see things here you don't like. But it's better not to make waves -- the big boss doesn't like complaints, and the last guy to make waves got fired the very next day.
  他說:哎,你可能會覺得這兒有些事情看不順眼,但是你最好別聲張。我們的大老板可不愛聽怨言。上次興風作浪的那人第二天就給解雇了。
  習慣用語make waves意思是掀起風波、打亂現(xiàn)狀。
  ******
  我們再學一個習慣用語:hold water,

資料共享平臺

美國習慣用語:一石激起千層浪》(http://www.ishadingyu.com)。Hold water是個相當古老的習慣用語,有四百來年的歷史了,原來是指壇壇罐罐裝水一點兒不漏,后來hold water被轉用來表示確實可靠、經(jīng)得起嚴密審查,跟中文成語“滴水不漏”的意思正相吻合。我們來聽個例子,說的是謀殺案的審判,被告被控在搶劫時扣住并槍殺店員。我們聽聽是怎么會事。
  例句-3:The accused said he was out of town at the time of the murder. But his story didn't hold water after the prosecutor showed a videotape of him pointing a gun at the victim.
  他說:被告聲稱謀殺案發(fā)生那天他不在本地,但是檢方放出一段他拿槍指著被害人的錄象,這一來他的說辭就漏洞百出了。
  這里的not hold water意思是漏洞百出,習慣用語hold water解釋“滴水不漏”比喻確實可靠經(jīng)得起嚴密審查。
  ******
  最后再學一個習慣用語:high and dry。 High and dry來自這樣的情況:如果你乘坐的'船航行時給水下的礁石或者沙堤卡住了,到退潮水位低的時候這艘船就被高高地架在干干的沙石上動彈不得,因為接觸不到水,也就無法借助水流的浮力和動力來讓你擺脫困境。
  High and dry逐漸被廣泛應用成為習慣用語。我們聽個例子來體會它的意思。這段話里說的Bill沒充分考慮應付意外不測情況。
  例句-4:Bill made good money, but he spent every dollar he made. When he was killed in a car crash, his family was left high and dry with no insurance and not enough money to pay the rent.
  他說:Bill以前收入不錯,但是卻掙多少花多少,沒有積余。所以他在車禍中喪生后,他的家人就陷于一籌莫展的困境,沒有保險,甚至連房租也付不起。
  顯然Bill在世時是家庭的主要收入來源,他雖然掙錢很多,但是卻沒防到命運不測,既沒積蓄也沒買保險,所以他一出事,家人就一無依靠生活沒著落了,可見習慣用語high and dry是用來描繪處于一籌莫展的困境的。

美國習慣用語:一石激起千層浪

【美國習慣用語:一石激起千層浪】相關文章:

1.美國習慣用語:藍色的籌碼

2.美國習慣用語:部落里的賢者

3.美國習慣用語:螺帽螺栓nuts and bolts

4.美國習慣用語: 情感豐富的色彩

5.美國習慣用語:吹自己的喇叭

6.美國習慣用語:實惠的歡樂時光

7.美國習慣用語:全盤聽信-徹底上當

8.美國習慣用語:政客的慣用手段