實(shí)用英語串燒:rat someone out 打某人小報告
1. That's the way the cookie crumbles. 人生不如意的事十常八九,
實(shí)用英語串燒:rat someone out 打某人小報告
。That's the way the cookie crumbles.的`原意指「餅干難免會碎」,言下之意就是這種事是無法避免的。
2. peak too soon 小時了了
peak原有「達(dá)到高峰,聳起」的意思,所以peak too soon就是指太快出風(fēng)頭了,會令人有「小時了了,大未必佳」的疑慮。
3. rat someone out 打某人小報告
rat這個字不只是指「大老鼠」而已,它還有「叛徒,告密者」的意思,甚至還可以當(dāng)做動詞,指「背叛,告密」,rat someone out就是「出賣某人」啰,這下場可是會像老鼠一樣,人人喊打啊,
資料共享平臺
《實(shí)用英語串燒:rat someone out 打某人小報告》(http://www.ishadingyu.com)。4. someone's not out of the woods yet 某人的麻煩還沒結(jié)束咧
someone's not out of the woods yet指「某人還身陷林中」,也就是說還要費(fèi)一番功夫才能脫困,有得忙了。
【實(shí)用英語串燒:rat someone out 打某人小報告】相關(guān)文章:
1.實(shí)用英語串燒:take it out on someone 將某人當(dāng)成出氣筒
2.實(shí)用英語串燒:pick someone up 搭訕某人
3.實(shí)用英語串燒:stand someone up 放(某人)鴿子
4.實(shí)用英語串燒:someone’s wearing crystals 某人是怪胎
6.用英語串燒:have a soft spot for someone 喜愛(某人)