see if someone gets a nibble 某人等著看是否有人上鉤
wash my hands of something 撒手不管
就跟中文說(shuō)「洗手不干」一樣,wash my hands of something表示從此不再做某件討厭的事情,
see if someone gets a nibble 某人等著看是否有人上鉤
。這個(gè)句型也可以用在人身上,當(dāng)你說(shuō)wash my hands of someone,表示你已經(jīng)「不再管某人的`事」,那個(gè)人的行為已經(jīng)跟你無(wú)關(guān)。A: I wish I could wash my hands of this whole mess.
真希望我能不用再管這堆爛事。
B: I know. Court cases are a pain.
我了解。打官司真是一場(chǎng)折磨。
see if someone gets a nibble 某人等著看是否有人上鉤
as luck would have it...雖然是「走運(yùn)的是……」,但都用在反諷時(shí),
資料共享平臺(tái)
《see if someone gets a nibble 某人等著看是否有人上鉤》(http://www.ishadingyu.com)。釣魚(yú)時(shí),若是拋餌之后半天都沒(méi)有魚(yú)來(lái)咬,那代表要不是選錯(cuò)餌,就是選錯(cuò)地方。引申到生活會(huì)話(huà)里,see if someone gets any nibble就表示一個(gè)人已經(jīng)開(kāi)放機(jī)會(huì),想看看是否有人有興趣來(lái)接觸。A: I put the advertisement up last night.
我昨晚將廣告注銷(xiāo)去了。
B: Well, we just wait and see if we get a nibble.
嗯,咱們就等著看是否有人有興趣啰。
【see if someone gets a nibble 某人等著看是否有人上鉤】相關(guān)文章:
1.實(shí)用英語(yǔ)串燒:pick someone up 搭訕某人
2.用英語(yǔ)串燒:have a soft spot for someone 喜愛(ài)(某人)
3.實(shí)用英語(yǔ)串燒:stand someone up 放(某人)鴿子
4.實(shí)用英語(yǔ)串燒:someone’s wearing crystals 某人是怪胎
5.實(shí)用英語(yǔ)串燒:take it out on someone 將某人當(dāng)成出氣筒
6.實(shí)用英語(yǔ)串燒:rat someone out 打某人小報(bào)告