亚洲一区亚洲二区亚洲三区,国产成人高清在线,久久久精品成人免费看,999久久久免费精品国产牛牛,青草视频在线观看完整版,狠狠夜色午夜久久综合热91,日韩精品视频在线免费观看

中考英語:常見最難翻譯的簡短英文句子

時間:2023-05-01 02:32:13 句子 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

中考英語:常見最難翻譯的簡短英文句子

2016中考英語:常見最難翻譯的簡短英文句子

中考英語:常見最難翻譯的簡短英文句子

1。 She fully enjoyed cakes and ale。

誤譯:她充分地享用了蛋糕和啤酒。

原意:她盡享了人生樂趣。

[解釋]這里cakes and ale意為“人生樂事”,出自莎士比亞著作《第十二夜》。

2。 My dad told me not to call him names。 誤譯:我爸爸讓我不要叫他名字。

原意:我爸爸叫我不要罵他。

[解釋]call one names是辱罵別人的意思,注意此處一定要用賓格one,而不能用所有格one‘s。

3。 He went cap in hand to the teacher。 誤譯:他拿著帽子去找老師。

原意:他畢恭畢敬地去找老師。

[解釋]cap in hand是畢恭畢敬的意思,切記不要機械翻譯哦!

4。 Care killed a cat。

誤譯:注意殺貓。

原意:憂慮傷身。

[解釋]憂慮對于有九條命的貓來說不第一文庫網(wǎng)利。

5。 Jessica carried coals to Newcastle。 誤譯:Jessica把煤運到Newcastle去了。

原意:Jessica多此一舉。

[解釋]因為Newcastle是英國的產(chǎn)煤中心和輸出港口,因此把煤運去Newcastle便是徒勞無功的意思,翻譯是要和文化緊密結(jié)合的!

6。 Catch me doing it!

誤譯:抓住我做那件事!

原意:我決不干那樣的事!

[解釋]和I‘ll never do it again是同一個意思。

7。 I think $5000 is chicken feed to her。 誤譯:我想給她5000美元用來買雞飼料。

原意:我覺得5000美元對她來說是小錢兒。

[解釋]chicken feed是不屑一提的錢的意思。

8.Tom is the cock of the walk。

誤譯:Tom像一只正在走路的公雞。

原意:他經(jīng)常稱王稱霸。

[解釋]cock of the walk意為自命不凡的老大。

9。 When going near the cliff, he had cold feet。 誤譯:當(dāng)走近懸崖的時候,他雙腳變冷了。 原意:當(dāng)走近懸崖的時候,他害怕了。

[解釋]cold feet意為害怕,膽怯。

10。 I heard she is a woman capable of anything。 誤譯:我聽說她無所不能。

原意:我聽說她無惡不作。

【中考英語:常見最難翻譯的簡短英文句子】相關(guān)文章:

常見商務(wù)上英語數(shù)字的翻譯05-04

考研英語翻譯 常見句式結(jié)構(gòu)及其翻譯04-28

愛情說說英語帶翻譯英文的說說愛情句子10-26

求職英語:英文簡歷的幾種常見形式05-04

英文商貿(mào)文書中常見翻譯錯誤幾例05-04

英語qq說說帶翻譯,qq說說英文帶翻譯傷感10-20

常見中考英語作文范文30篇(續(xù))04-25

英語說說帶翻譯簡短心情11-09

商務(wù)英語文書翻譯中常見的錯誤舉例05-04

專業(yè)英語中常見金融詞匯中英翻譯篇05-04