- 相關(guān)推薦
第119講:chicken out; chicken feed
我們談到過(guò)好多好吃的東西,像牛肉、火雞、鴨子等。今天我們來(lái)講和[雞]有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ)。近年來(lái),美國(guó)人對(duì)健康問(wèn)題越來(lái)越敏感,因此他們對(duì)飲食也就特別地注意。許多人都盡量吃所謂的健康食品,各地還專門有出售健康食品的商店。西方的醫(yī)學(xué)界人士把像牛肉和羊肉之類的肉概括地稱為紅顏色的肉,美國(guó)人把它們叫做:red meat。
Red 是紅顏色,meat就是肉。醫(yī)學(xué)界人士在研究的基礎(chǔ)上認(rèn)為多吃這類紅顏色的肉對(duì)身體不好,所以美國(guó)人就大量吃雞或海鮮?墒囚~(yú)和蝦價(jià)錢很貴,因此吃雞在美國(guó)就變得很普遍?墒,人們對(duì)活的雞并沒(méi)有什么好感;要是你把一個(gè)人叫做雞,也就是chicken,那你就等于說(shuō)那個(gè)人是個(gè)膽小鬼。美國(guó)人常用的一個(gè)和chicken有關(guān)的俗語(yǔ)就是:to chicken out。
To chicken out的意思是:你原來(lái)計(jì)劃好要做一件事,但是到最后一分鐘你害怕了,感到你不能做那件事了。To chicken out也可以說(shuō)是臨陣退卻。這種現(xiàn)象可能出現(xiàn)在許多方面,而且?guī)缀趺總(gè)人都在不同情況下經(jīng)歷過(guò)。比如說(shuō),一個(gè)從來(lái)沒(méi)有在許多人面前講過(guò)話的人接受了演講的邀請(qǐng)。在準(zhǔn)備過(guò)程中,他滿有信心,感到自己雖然沒(méi)有經(jīng)驗(yàn),但是不會(huì)有問(wèn)題的?墒堑鹊秸嬉吓_(tái)的前一刻,他的兩條腿發(fā)軟了,心里感到很恐懼,認(rèn)為自己不可能完成這個(gè)任務(wù)。這就是to chicken out。 下面這個(gè)例子是說(shuō)在體育活動(dòng)中出現(xiàn)的臨陣膽怯現(xiàn)象。
" Today I was sure I could work up my courage and dive off the ten-meter board at the pool. I walked right out to the edge, but then I chickened out -- it looked like a long way down to the water!"
這個(gè)人說(shuō):“我原來(lái)以為今天我肯定會(huì)鼓足了勇氣從游泳池那個(gè)十米高的跳臺(tái)上跳下去?墒牵(dāng)我走到跳臺(tái)邊緣的時(shí)候我害怕了。從跳臺(tái)到水面的距離看起來(lái)好遠(yuǎn)吶!
像這樣的體育運(yùn)動(dòng)是必須要有膽量的。很多人可能都會(huì)產(chǎn)生同感,不少人恐怕連走到跳臺(tái)邊緣的膽量都沒(méi)有。
體育運(yùn)動(dòng)讓人膽怯倒是不難理解?墒牵阌袥](méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)有的人居然會(huì)在結(jié)婚前臨陣退卻。結(jié)婚應(yīng)該是喜事嘛,那為什么要害怕呢?你讀完下面這個(gè)例句就明白了。
" My friend Joe was planning to get married for the fourth time. But at the last moment he chickened out because his first three marriages ended in divorce and he was afraid to take another chance."
這句話的意思是:“我的朋友喬伊原來(lái)準(zhǔn)備要第四次結(jié)婚。可是,到了最后一分鐘他膽怯了,因?yàn)樗Y(jié)過(guò)三次婚,最后結(jié)局都是離婚,所以他怕這次又會(huì)不成功。”
美國(guó)的離婚率很高,因此再婚的人確實(shí)不少。但是,結(jié)四次婚的人畢竟還是少數(shù)。
下面我們?cè)俳o大家介紹一個(gè)和雞有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ)。雞是一種很小的家禽,它的胃當(dāng)然也很小,吃不了太多東西。下面我們要給大家介紹的一個(gè)俗語(yǔ)就是來(lái)自這種現(xiàn)象:chicken feed。
Feed 在這兒的意思就是喂雞的飼料。Chicken feed作為俗語(yǔ),它的意思就是:很小數(shù)量的錢,少得像喂雞的飼料一樣。下面這句話就是一個(gè)很好的例子。
"I turned down the job at the hamburger restaurant. They only pay chicken feed -- not even enough money to pay my rent."
這個(gè)人很明顯是在找工作,他說(shuō):“我沒(méi)有接受那個(gè)漢堡包店的工作。他們付的工資實(shí)在太少,還不夠我付房租呢!
美國(guó)社會(huì)發(fā)展變化得非?。有的人說(shuō)現(xiàn)在比過(guò)去強(qiáng),但是也有不少人存在今非昔比的想法。有些人認(rèn)為,好些人都有能力為自己的家庭買一棟房子,實(shí)現(xiàn)了所謂的[美
【第119講:chicken out; chicken feed】相關(guān)文章:
在外用餐 On Dining Out02-27
高中英語(yǔ)作文:喂鴨子-Going to Feed the Ducks08-06
講誠(chéng)信的作文02-18
講誠(chéng)信作文02-18
給女孩講的故事03-30
(經(jīng)典)給女孩講的故事03-30
講誠(chéng)信作文02-18
講誠(chéng)信的作文02-18
講誠(chéng)信作文04-02
119活動(dòng)策劃10-10