亚洲一区亚洲二区亚洲三区,国产成人高清在线,久久久精品成人免费看,999久久久免费精品国产牛牛,青草视频在线观看完整版,狠狠夜色午夜久久综合热91,日韩精品视频在线免费观看

名師分析英語四級考試翻譯主要考點

時間:2023-04-25 05:31:04 大學英語 我要投稿
  • 相關推薦

名師分析英語四級考試翻譯主要考點

四級翻譯部分為漢譯英,共5個句子,一句一題,句長為15-30詞,句中的一部分已用英文給出,考生需根據全句意思將漢語部分譯成英語,考試時間5分鐘。翻譯題重點考察考生對語法結構及常用英語表達習慣的掌握情況。若考生語法功底較好且句型和詞組儲備豐富,那么此題不會太為難。和作文相比,翻譯雖只是個把句子,但來路不明難以猜測。作文尚可背誦模板以備執(zhí)筆急需之用,而翻譯則全無,它微小零星卻鋒利難防,并將考生模板式作文的畫皮扯下,暴露其撰句能力的真實面目,所以令人可畏。

根據近幾年的翻譯真題來看,針對某項語法重復考察率比較高,所以對曾經考察過的語法點依然不可松懈。下面所提一些重點語法項目,并提出一些建議,希望對大家的備考有所幫助。

名師分析英語四級考試翻譯主要考點

(1)句型以及其倒裝使用

2008年6月翻譯真題第91題:'N C'C*]7_:]-t+S$a8U8R"n _(直到他完成使命)did he realize that he was seriously ill.(Key:Not until he accomplished/finished the mission)

建議:以此類推,掌握如下常用句型(以倒裝方式給出)

Not only….but also…,F7p:K4z0E6j#@0a7v So(Such)…that….

Not until….

Neither….nor….({"q*D%P)p;y-H Hardly….when….!t/c0`#~(m*x!`

No sooner…than….

Only by/through/in….,….

例:Not only _(他向我收費過高)but he didn't do agood repair.(key:did he charge me too much)/c*c8n*Z&o8b#\

(2)從句

a.定語從句

2008年12月翻譯真題第87題:

Medical researchers are painfully aware that there are many problems _(他們至今還沒有答案)(Key:which/that they haven't found answers to)

b.狀語從句#W8w*h-t9S-@*x

真題中出現過如if條件狀語從句(2007年6月第91題),no matter引導的讓步狀語從句(2007年12月第89題和2008年6月第89題)

建議:關于定語從句,到目前為止所考察的均為關系代詞which/that等所引導的,所以考生需額外留意關系副詞where/when/how所引導的定語從句。對于狀語從句,繼續(xù)復習如時間狀語從句,方式狀語從句,因果狀語從句等其他類狀語從句。除卻定語從句,狀語從句外,名詞性從句也需加強,如賓語從句(特別注意wish/would rather引導的賓語從句中虛擬樣式),表語從句,同位語從句甚至主語從句。%Q/?*g/f"q3h!o,d"q9v2q0`'R/P

(3)非謂語動詞2`(g0I;R(n a.分詞做伴隨狀語

2008年6月第90題:

_(與我成長的地方相比)this town is more prosperous and exciting.(key:Compared with the place where Igrew up)1n!F"L!M(M4I8W"J

注意,答案中除過去分詞(compared with…)做伴隨外,還含有where引導的定語從句。U9h0i"L5Y8M b.動詞不定式做目的狀語3j$\$G5@:H"l/U7u)v 2006年6月第88題

_(為了掙錢供我上學),Mother often takes on more work than is good for her.(Key:to support my university studies)

建議:由于非謂語動詞除分詞和動詞不定式外,還包括動名詞,但尚未考察過,所以考生有必要預備非謂語動詞之"動名詞"情況。!{#X;L#~2^6j5M

(4)其他類語法如:虛擬語氣,比較級,情態(tài)動詞。3r;Z)v6^$Z&j+m

(5)常用詞組:尤其是動介詞組,如adapt to….,have trouble doing…,be likely to do….,attribute…to.等類似樣式。'{'X2S*j3f

作文是表達自己,可以隨心所愿,而翻譯是表達別人,被動且受制。學習翻譯,嘗試放下過分的自我,順服接受,反而會行得更容易些。*f3u(c0E%f4D;q4|5j;_

【名師分析英語四級考試翻譯主要考點】相關文章:

考研英語歷年考點分析04-28

考研英語新題型考點分析04-27

中考英語語法考點重點分析(二)05-04

中考英語語法考點重點分析(三)05-04

中考英語語法考點重點分析(一)05-04

名師淺談2012考研英語翻譯復習指南04-28

大學英語四級翻譯練習題10-18

英語專業(yè)四級考試詳解05-04

2012考研英語名師輔導 翻譯四大步驟04-28

名詞考向分析與考點訓練05-04