- 相關(guān)推薦
英語中的典故:傾國傾城的紅顏禍水
Helen是希臘的絕世佳人,美艷無比,嫁給希臘南部邦城斯巴達國王墨涅俄斯(Menelaus)為妻。后來,特洛伊王子帕里斯奉命出使希臘,在斯巴達國王那里做客,他在愛與美之神阿芙羅狄蒂的幫助下,趁著墨涅俄斯外出之際,誘走海倫,還帶走了很多財寶。此事激起了希臘各部族的公憤,墨涅俄斯發(fā)誓說,寧死也要奪回海倫,報仇雪恨。為此,在希臘各城邦英雄的贊助下,調(diào)集十萬大軍和1180條戰(zhàn)船,組成了希臘聯(lián)軍,公推墨涅俄斯的哥哥阿伽門農(nóng)(Agamemnon)為聯(lián)軍統(tǒng)帥,浩浩蕩蕩,跨海東征,攻打特洛伊城,企圖用武力奪回海倫。雙方大戰(zhàn)10年,死傷無數(shù),許多英雄戰(zhàn)死在沙場。甚至連奧林匹斯山的眾神也分成2個陣營,有些支持希臘人,有些幫助特洛伊人,彼此展開了一場持久的惡斗。最后希臘聯(lián)軍采用足智多謀的奧德修斯(Odusseus)的“木馬計”,里應外合才攻陷了特洛伊。希臘人進城后,大肆殺戮,帕里斯王子也被殺死,特洛伊的婦女、兒童全部淪為奴隸。特洛伊城被掠奪一空,燒成了一片灰燼。戰(zhàn)爭結(jié)束后,希臘將士帶著大量戰(zhàn)利品回到希臘,墨涅俄斯搶回了美貌的海倫重返故土。這就是特洛伊戰(zhàn)爭的起因和結(jié)局。正是由于海倫,使特洛伊遭到毀滅的悲劇,真所謂“傾國傾城”,由此產(chǎn)生了Helen of Troy這個成語。
特洛伊戰(zhàn)爭的真實性,已為19世紀德國考古學家謝里曼在邁錫尼發(fā)掘和考證古代特洛伊古城廢墟所證實。至于特洛伊城被毀的真正原因,雖然眾說紛紜,但肯定決不是為了一個美女而爆發(fā)這場戰(zhàn)爭的,與其說是為了爭奪海倫而打了起來,毋寧說是為了爭奪該地區(qū)的商業(yè)霸權(quán)和搶劫財寶而引起戰(zhàn)爭的。所謂“特洛伊的海倫”,實質(zhì)上是財富和商業(yè)霸權(quán)的化身。中國歷史上也有過“妲己亡商”,“西施沼吳”等傳說,以及唐明皇因?qū)櫁钯F妃而招致“安史之亂”,吳三桂“沖冠一怒為紅顏”等說法。漢語中有個“傾國傾城”的成語(語出《漢書·外戚傳》:‘一顧傾人城,再顧傾人國’。)這里的“傾”字一語雙關(guān),既可指美艷非凡,令人傾倒;也可指傾覆邦國。其含義與Helen of troy十分近似。
在現(xiàn)代英語中,Helen of Troy這個成語,除了表示a beautiful girl or woman;a beauty who ruins her country等意義外,還可以用來表示a terrible disaster brought by sb. or sth. you like best的意思。
例句:
It is unfair that historians always attribute the fall of kingdoms to Helen of Troy.
歷史學家們總把國家傾覆的原因歸結(jié)為紅顏禍水太不公平了。
She didn't think of the beautiful umbrella bought the day before should become a Helen of Troy in her family.Because of this she and her husband quarreled for a long time.
她沒想到自己前一天買的漂亮的雨傘會成為家里的禍根。因為這把傘她和她丈夫吵了好久。
【英語中的典故:傾國傾城的紅顏禍水】相關(guān)文章:
紅顏是不是禍水作文05-01
關(guān)于禍水的說說10-28
紅顏的作文12-01
話說紅顏04-27
典故翻譯中的宗教文化解析05-02
典故翻譯中的文化缺省及其翻譯04-27
紅顏知己作文11-21
傾國紅顏作文04-26
描寫紅顏的詩句11-27